访问亚利桑那州立大学期间,我也去听奚如谷上课,那是给研究生们开的课。奚如谷总是提前到达教室,一来,就将已经准备好的讲课内容投射在屏幕上。那一段时间他讲的是元代耶律楚材、邱处机等人的诗,所以,屏幕上出现的这堂课要讲的诗,再就是必要的注释,简洁的背景等。学生陆续到齐,课就开始了。奚如谷简单地介绍了这堂课要讲的内容,然后一个个点名,让学生站起来翻译出现在屏幕上的古诗。我感到惊讶,学生们竟然大多译得不错,完全不能译的没有。课后,我问奚如谷的学生小韩,她说,老师早就通过电子邮件,将教学计划告知学生了,并且布置了翻译的作业。由于译诗直接涉及对原诗的理解,奚如谷在听完学生的翻译之后,总是择那些重要的字词句做详尽的分析,偶或他也让我说说意见。奚如谷的课上得很轻松,学生学得也很轻松。不消说,这样的双语课对学生的帮助是非常大的,我也听得上瘾了。
也就在亚利桑那州立大学访问期间,我生发出一个念头,要写一首诗送给他。几经斟酌,9月2日这首诗写好了。诗云;